01.31.19:33 [PR] |
07.24.01:20 チャンスは前髪でつかめ |
「チャンスは前髪でつかめ」
この言葉を初めて聞いたのは、いとこのかっちゃんから
30過ぎくらいだったか
じゃあハゲたらチャンスをつかめないのか?
そうおもった
いまさらあのときの言葉をググってみた
それぞれ書いてあることが微妙に違うんだが、正確には
「チャンスの前髪をつかめ」ということらしい
「は」と「の」のちがいなんだけど
チャンスを人物にたとえているらしく
前から来たチャンス君の前髪を捕まえろ
・・・という意味のようで
なんか違和感あるのは、西洋のことわざだからみたい
チャンス君は前髪しか生えてない、へんな髪型なので
出遅れると後頭部がハゲてるので、つかめないんだそうな
ふ~ん、てっきり自分の前髪あるなしのことかおもってた
武井荘風に言うと、チャンスという鹿が前方から来たら
ガシっとツノをつかんで、すかさず膝蹴り
鹿がひるんだすきに、ヘッドロックでチョークスリーパー
これで確実にチャンスを仕留める・・・ということだね
しかしあれだね。西洋人てのはチャンスに敬意もなにもないね
「取っ捕まえる」ってノリだもの。蚊かよw
チャンス君も逃げるの必死だわww
PR
- トラックバックURLはこちら